Медвежий праздник

  1. транскрипция [м’идви́жый пра́з’н’ик] [м’идви́жый пра́з’ник]
  2. аудио
  3. Предложение со словом для туристического разговорника №1 Для празднования медвежьего праздника медвежонка растили 3-4года.
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №2 Во время медвежьего праздника, на музыкальном бревне играли только женщины.
  5. аудио

Комплекс обрядов, связанных с охотой на медведя, который существовал у многих народов Европы, Азии и Северной Америки, живших в лесной зоне

Это отражение культа медведя, который определялся представлением о его антропоморфности. У большинства народов праздник устраивался по поводу убитого на охоте медведя в целях его умилостивления

Выделяют два типа медвежьего праздника:

  1. Западный (ханты, манси, кеты, эвенки и другие) — связан с охотой на медведя.
  2. Дальневосточный (нивхи, айны и другие народы Амура и Сахалина) — включает выращивание медвежонка в семье и его ритуальное убийство.

У ряда современных народов (например, у хантов и манси) медвежий праздник, утратив магическое значение, превратился в национальное традиционное развлечение.

Мэчээн, пурэнти

  1. транскрипция [Пурэнти] [мэчээн]
  2. Лексическое значение слова Смысл Медвежьего праздника заключался в чествовании медведя как первопредка и в укреплении родственных отношений с этим могущественным существом. Также праздник был призван увеличить количество медведей в промысловых угодьях рода.Праздник проводился в двух вариантах: пиршество после убиения медведя в тайге и торжество после трёхлетнего выращивания медведя в специальном срубе в стойбище.
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Пурэнти-да таска чоктори сугдичэ-да да эндури сэукэн
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Пурэнти-да таска-ни тхори-да гаха да экун
  6. аудио¹

ŋaska

  1. транскрипция [ŋaska]
  2. Лексическое значение слова
    Лексическое значение этого понятия многогранно и включает следующие компоненты:
    Религиозно-мифологический аспект: праздник отражал особое отношение к медведю как к священному животному, которого уважительно называли «дедушкой». Медведь считался посредником между миром людей и духов.
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Ŋaska амаха буку-ни хоин-ниин годи
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Ŋaska буку-ни ни-да экун ни чигэн
  6. аудио¹

Чхыф лызлынд

  1. транскрипция [cʰxɤv‿ˈlisliznd]
  2. Лексическое значение слова Комплекс обрядов, связанных с культом медведя
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Чхыф лызлынд ныньфтох к,отрнонк ань тякрлу ныкрлу вандудьгу.
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Чхыф лызлынд ныдь жанан умгугу бак зас тядьгу.
  6. аудио¹

Гиккэчи (или хиккэчи)

  1. транскрипция [ɣikːet͡ɕi] или [xikːet͡ɕi]
  2. Лексическое значение слова Медвежий праздник у орочей имел комплексное лексическое значение, отражающее различные аспекты культуры народа:Религиозно-мифологический аспект:
    • Почитание медведя как священного родственника и первопредка
    • Символическое значение «умирающего и воскресающего зверя»
    • Примирение с духами убитых животных
    Социально-культурный аспект:
    • Укрепление межродовых связей через приглашение гостей
    • Поддержание традиций половозрастных запретов
    • Передача знаний молодому поколению
    Ритуально-обрядовый аспект:
    • Сохранение определённых частей туши для возрождения зверя
    • Особые правила захоронения черепа и костей
    • Соблюдение ритуалов при употреблении священного мяса
    Лексические компоненты:
    • Гиккэчи (хиккэчи) — основное название праздника, связанное с игрой и ритуальными действиями
    • Эвинки — термин, обозначающий игровые элементы праздника
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Мапава эвегини вахани нэихати дэухани бэлийэ
    хэббучихати
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Мапава эвигини дунди гасава, усэктэвэ тэтигихэнни
  6. аудио¹

Мафа качигури

  1. транскрипция [máfa kət͡ʃiguɾi]
  2. Лексическое значение слова Мафа — уважительное обращение к медведю (означает «старик», используется как знак почтения к священному животному)
    Качигури — компонент, связанный с понятием «игра» или «ритуальное действо»
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Мафа Нэ:ʒʼи нэ̄н -нэкэ̄ аӈани.
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Медвеженка выращивали 3-4 года.
  6. аудио¹

Буюмба хупи

  1. транскрипция [bujumbə xupi]
  2. Лексическое значение слова Буюмба хупи — термин ульчского языка, обозначающий медвежий праздник, который является одним из трёх главных промысловых молений ульчей
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Мапава хупувуду депултэвэ, дяка мусавани чэвучухэт.
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Мапава хупувуду чиндэ, бую маскасалди пилисихэлэт.
  6. аудио¹

Уркачак

  1. транскрипция [ʊrkət͡ʃak]
  2. Лексическое значение слова
    • Обозначает особый обряд почитания медведя
    • Символизирует связь между миром людей и духов
    • Отражает систему верований эвенов
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Уркачанна деплэм нян нодыкалталбу дэлбургэвэттэ
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Уркачанна дэрэмнэч дэгил, нян делгэнкэл урэчил нергэвэттэ.
  6. аудио¹

Чауки-ми

  1. транскрипция [ʊrkət͡ʃak]
  2. Лексическое значение слова
    • Обозначает особый обряд почитания медведя
    • Символизирует связь между миром людей и духов
    • Отражает систему верований эвенов
  3. аудио¹
  4. Предложение со словом для туристического разговорника №1
    Уркачанна деплэм нян нодыкалталбу дэлбургэвэттэ
  5. Предложение со словом для туристического разговорника №2
    Уркачанна дэрэмнэч дэгил, нян делгэнкэл урэчил нергэвэттэ.
  6. аудио¹
Дополнительная информация

выводы в процессе проектной деятельности

Паспорт страницы

ЯзыкУченикНаставникУчитель
русский

 Миронов Артем, Цынгуева Аюна

Цынгуева Евгения Галсановна
нанайский

 Миронов Артем, Цынгуева Аюна

Колбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
негидальский Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
нивхский Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
орочский Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
удэгейский Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
ульчский Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна
эвенкийский
татарский
бурятский
 Миронов Артем, Цынгуева АюнаКолбина Екатерина ВитальевнаЦынгуева Евгения Галсановна

Документы участника проекта